Ejemplos de extranjerismos adaptados

Neologismos Extranjerismos adaptado

Definición de extranjerismo adaptado:

Un extranjerismo adaptado es aquella palabra procedente de un idioma extranjero y que con el paso del tiempo ha acabado adaptándose al español, tanto en su escritura como en su pronunciación:
  • láser
El láser es un extranjerismo adaptado al español, tanto en su escritura (originalmente laser sin tilde) como en su pronunciación.
Por otra parte, un extranjerismo no adaptado sería aquel que debido a su incorporación reciente u otras razones, todavía no se ha adaptado a la escritura y pronunciación del español como por ejemplo:
  • software
El software es un extranjerismo de incorporación relativamente reciente que se escribe y pronuncia exactamente igual que en el idioma del que procede (inglés) y que no tiene otra palabra que la sustituya.
Ejemplos de extranjerismos adaptados:

Veamos a continuación algunos ejemplos de extranjerismos adaptados al español:
  • chalé (originalmente del fracés chalet)
  • fútbol (originalmente del inglés football)
  • champán (originalmente del francés champagne)
  • gol (originalmente del inglés gol)
  • yogur (originalmente de yoghurt)
  • baipás (del inglés by-pass)
  • espagueti (originalmente del italiano spaghetti)
  • mitin (del inglés meeting)
  • tíquet (del inglés ticket)
  • cruasán (originalmente del francés croissant)
  • bulevar (originalmente del francés boulevard)
  • ...
¿Eres capaz de encontrar más ejemplos? Te animamos a compartirlos abajo en los comentarios.

Ver también: